わたしの京都英語ーお好み焼きについて話してみる

こんにちは。

京都に来られた観光客の方とお話しする機会があったら、まず食べ物の話題から始めてみてはいかがでしょうか。

今日は、お好み焼きについての英文をご紹介します。

お好み焼きが関西の人に人気があることを話す

In the Kansai region, many people like “Okonomiyaki”.

関西では、お好み焼きが好きな人が多いですよ。

お好み焼きはどんなものか、簡単に説明する

Okonomiyaki is a savory pancake made from flour batter mixed with thinly sliced cabbage and topped with sliced pork.

お好み焼きは、小麦の生地に刻んだキャベツを混ぜて、豚肉を乗せて香ばしく焼いたものです。

butter : 乳製品のバター batter:野球のバッター、てんぷらの衣、生地

Besides cabbage, it tastes great with tempura crumbs (tenkasu), konjac (konnyaku), and shrimp.

キャベツの他にも、天かすやこんにゃく、エビを入れてもおいしいです。

Sauces hold the key to its taste.

味の決め手はソースです。

お好み焼きのプチ情報を説明する

The style of Okonomiyaki varies by region.

お好み焼きは、地域によって少しずつ違います。

I heard that the history of Kansai-style okonomiyaki goes back about 500 years.

聞いたところでは、関西のお好み焼きの始まりは500年前だそうです。

※諸説ありますが、ここでは、千利休が茶会用に用意した【ふのやき】を元に話をしています。旅行者さんに大まかな情報提供をするという意味で、「500年前」と数字のみで表しました。

 

お好み焼きをすすめてみる

If you have no dietary restrictions, why don’t you give it a try?

食事制限がない方は、試してみてはいかがですか?

Some restaurants offer vegetarian and vegan options.

ベジタリアンやビーガン向けメニューを提供している店もあります。

※ベジタリアン、ヴィーガン、宗教的な理由から食事制限をしておられる方には、安心感を与える表現です。

 

今日もお読みいただき、ありがとうございました。

 

 

コメント