先日のレッスンでdampen(湿らせる)という動詞が出てきました。
ドイツ語っぽい響きを持つこの単語は、こんな構成になっています。
形容詞 damp (湿らせる) + 接尾辞 -en
接尾辞 -en の主な働き 動詞化
形容詞に接尾辞の-enを付けて動詞になる例はたくさんあります。
- broaden(広げる) – broad(広い)
- strengthen(強化する) – strength(強さ)
- widen(広げる) – wide(広い)
- shorten(短くする) – short(短い)
- lighten(軽くする、明るくする) – light(軽い、明るい)
- deepen(深める) – deep(深い)
- heighten(高める) – high(高い)
- tighten(締める) – tight(きつい)
- harden(硬くする) – hard(硬い)
- soften(柔らかくする) – soft(柔らかい)
元はゲルマン語派の語尾変化で、ドイツ語やオランダ語にもみられる変化です。
接尾辞 -en の主な働き 形容詞化
名詞に接尾辞の-enを付けて形容詞になる言葉の一例です。
「~のような」という意味を表します。
- golden(金色の) – gold(金)
- wooden(木製の) – wood(木)
- woolen(羊毛の) – wool(羊毛)
- silken(絹のような) – silk(絹)
- earthen(土製の) – earth(土)
- leaden(鉛製の、重い) – lead(鉛)
- ashen(灰色の、灰のような) – ash(灰)
- waxen(蝋でできた、蝋のような) – wax(蝋)
ダンプカーとdampen
「ダンプ」と聞いたら「ダンプカー」を連想するのですが、ダンプカーの「ダンプ」は
dump (投げ捨てる)
荷台部分が傾斜して、土砂などを一度におろせるトラックを指すそうです。
毎回の発見に感謝
皆さんで集まってレッスンをすると、一人では気づかないことに気づいて、問いをもらえます。
今回もありがとうございました。
コメント